The Vietnamese phrase "giữ tiết" means "to keep one's chastity" or "to maintain one's virtue." It is often used to describe a widow or a woman who chooses not to remarry after the death of her husband, showing loyalty and respect for their previous relationship.
While "giữ tiết" specifically refers to keeping one's chastity in the context of widowhood, "tiết" on its own can mean "season," "period," or "phase" in different contexts, such as in "tiết trời" (weather season).